Проблематика изучения творческого наследия Мира Таки Мира
Английский язык в Пакистане как vis-a-vis урду
В статье рассматривается функционирование в Пакистане английского языка, имеющего статус официального наряду с национальным языком урду, и дается прогноз относительно его дальнейшего распространения в стране. Анализируются факты, связанные с началом внедрения английского языка в жизнь Британской Индии и появления языка урду в качестве его «соперника» на общественно-политической арене. Престиж английского языка повышался по мере укрепления власти британцев в Индии, поскольку становилось все более очевидной его практическая польза при получении наиболее прибыльных и влиятельных мест службы. После создания Пакистана урду был объявлен национальным языком и объединяющим символом страны. Правительство объявило «курс на урду», но было невозможно сразу изменить унаследованный бюрократический режим и отказаться от английского языка как языка системы правления. Прослеживается непоследовательность языковой политики правительства Пакистана: декларации о продвижении урду и реальная поддержка английского. Английский язык де-факто и де-юре широко используется во многих ветвях власти, в офицерских рядах вооруженных сил Пакистана, в ряде учебных заведений; он остается основным языком англизированной пакистанской элиты и довольно быстро распространяется среди студенческой молодежи. Отдельное внимание уделено конкретным примерам практического применения английского языка в новых сферах социальной коммерции и маркетинга и приобщения молодежи к западной культуре через английский язык. Тем не менее со ссылками на социолингвистические исследования высказывается предположение о невозможности в обозримом будущем замещения английским языком языка урду — основного языка коммуникации в большинстве районов Пакистана, языка, связанного с государственной религией страны — исламом, и символом единства Исламской Республики Пакистан.
Беллетристический код романистики Джанан Тан
Восток. Афро-азиатские общества: история и современность '2018, №2
В турецкой литературе последних пятидесяти лет произошли серьезные структурные изменения. К 1980-м гг. реалистическая литература (“социальный реализм”, социально-психологическая и субъективно-психологическая проза) стала демонстрировать признаки изношенности кода и фактически сошла на нет. Ее место заняли агрессивные конкуренты – постмодернизм и массовая словесность, особенно не задумывавшиеся над высоким предназначением художественного слова, низвергавшие его в темноту коллективного бессознательного (постмодернизм) и в бездну товарно-денежных знаков (массовое чтиво). Однако к 2010-м гг. и постмодернистский поток начал постепенно иссякать. Непоколебимой оставалась лишь массовая литература и крепчающая рядом с ней беллетристика. В статье исследуется беллетристическая парадигма (беллетристический код) романистики одной из самых известных турецких писательниц Джанан Тан (род. 1951). На примере романа “Тоска” (2013) показывается, что беллетристический код проявляется у нее в четкой авторской позиции, в повторяющихся типах героев, в точном бытописании (“поэтике повседневности”), в постановке “вечных” проблем и полифонии стилистических пластов (волшебная сказка, сентиментальный и исторический романы и др.). Показывается, что определенная формульность и стилистическая неопределенность текста не мешают именно историческому повествовательному пласту обеспечить точность психологических мотивировок героев и динамичность сюжета.
ЛЮ СЕ О КАТЕГОРИИ ВЭНЬ: ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКОЙ ПРОБЛЕМЫ 107 КОГДА ГРАНИЦА СТАНОВИТСЯ ФРОНТИРОМ
Восток. Афро-азиатские общества: история и современность '2014, №4
В статье рассматривается содержание одной из важнейших категорий традиционной китайской философии и литературоведения - вэнь - в первой главе "Юань дао" ("Истоки в Дао") трактата "Вэнь синь дяо лун" ("Резной дракон литературной мысли") теоретика литературы Лю Се (465/466-520/522). Опираясь на синхронический метод филологического анализа, автор предлагает некоторые новые толкования известных постулатов трактата, задающих объем и содержание категории вэнь у Лю Се. Результаты анализа в целом согласуются с широко представленным в отечественной и зарубежной литературе мнением о многосоставности данной категории средневековой китайской мысли. Вместе с тем подвергается сомнению весьма распространенная точка зрения на идею естественного происхождения изящной словесности у Лю Се, которая служит основанием для оценки его концепции литературы как метафизической, а также определяет место китайской литературы в имеющейся ныне типологии традиционных азиатских литератур.
ТУРЕЦКИЙ ДЕТЕКТИВ (К ИСТОРИИ ВОПРОСА)
Восток. Афро-азиатские общества: история и современность '2014, №2
Среди отечественных туркологов и турецких литературоведов долгое время бытовало мнение о том, что изучение массовой литературы Турции - дело несерьезное и недостойное научной мысли. Причины подобного подхода коренились в состоянии литературного поля страны, которое на протяжении всего ХХ в. определялось “высоким”, социально ориентированным реалистическим искусством, не оставляющим для “низкой”, массовой словесности возможности выйти с художественной периферии. Однако в 1990-е гг. картина литературной жизни Турции резко изменилась. Социальный реализм оказался свергнутым со своего пьедестала, уступив место лавинообразному потоку массовой книжной продукции и постмодернизму, в которых жанр детектива занимает одно из центральных мест. В статье исследуются этапы становления и развития жанра турецкого детектива на фоне сложных процессов взаимодействия различных субполей в литературе страны.
КИМ ДЖИХА: ДВЕ ГРАНИ ТВОРЧЕСТВА - БУНТАРСТВО И КОСМИЗМ
Восток. Афро-азиатские общества: история и современность '2013, №4
В статье анализируется эволюция творчества одного из ведущих южнокорейских поэтов Ким Джиха, как два полярных мировоззренческих аспекта (бунтарство и космизм) нашли отражение в его поэзии.